®
DESIGN
MS Design GmbH
MS-Design-Strasse 1
A-6426 Roppen
Telefon: +43 5417 6363-0
Fax: +43 5417 6363-500
E-Mail:
[email protected]
Internet: www.ms-design.com
Ford Kuga
Tagfahrleuchte
Daytime running lights
Teilenummer / Part number
MSD.FO40.08.01TFL
Änderungen des Lieferumfangs vorbehalten/ Equipment supplied is subject to alteration
Stand vom 07.05.09 / Version 2.2
cC Copyright MS Design - Autotuning GmbH
Montageanleitung/ instructions
1/9
1)
3)
2)
4)
5)
8)
6)
7)
DD
Kabelbinder/ Cable tie
Stückliste:
Pos. Bezeichnung
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Steuergerät
Kabelbaum
LED-Tagfahrleuchten
Sicherungseinheit
Rahmen-Tagfahrlicht
Beilagscheibe
Schrauben M6
Montageanleitung
c Copyright MS Design - Autotuning GmbH
Im Lieferumfang nicht enthalten/ Not included in delivery
GB
Prats list:
Anzahl
1x
1x
2x
1x
2x
2x
4x
1x
Intem. Description
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Abzweigverbinder/
Quick slide connector
Quantity
Control unit
Harness
LED-day time running lights
Fuse device
Frame-DRL
Shim
Screw M6
Mounting instructions
1x
1x
2x
1x
2x
2x
4x
1x
Quetschverbinder/
Butt connector
Montageanleitung/ instructions
Flachstecker/ Cable lug
2/9
D
GB
Bitte die Montageanleitung vor Beginn
sorgfältig lesen.
Wir empfehlen die Montage in einer
Fachwerkstatt durchführen zu lassen.
Empfehlung: Das Anbauteil ist passgenau
gearbeitet.
Trotzdem sollte vor dem Montieren
ein Probeverbau gemäß dieser
Montageanleitung vorgenommen werden.
I
F
Please read fitting instructions
thoroughly before commencing
installation.
We recommend that fitting is carried out
by a specialist workshop.
Recommendation: The body part is
precision manufactured and pre-primed.
However, trial fitting should still be carried
out in accordance with these fitting
instructions before mounting.
NL
Prima di iniziare il lavoro si prega di
leggere attentamente le istruzioni di
montaggio.
Raccomandiamo di far eseguire il
montaggio in una officina specializzata.
Raccomandazione: Il componente di
montaggio è un pezzo di alta precisione ed
è già verniciato con uno strato di fondo.
Nonostante ciò si raccomanda di eseguire
prima del montaggio finale un
montaggio di prova seguendo le indicazioni
riportate nelle presenti istruzioni di
montaggio.
E
Les recomendamos efectuar el montaje
en un taller especializado.
Recomendación: La pieza adosada está
mecanizada con precisión de ajuste y ya
está imprimada.
A pesar de ello deberá realizar un
montaje de prueba según estas
instrucciones de montaje antes de
efectuar el montaje.
Nous recommandons de confier le
montage à un professionnel.
Recommandation : La pièce est
fabriquée aux bonnes cotes et déjà
apprêtée. Nous vous recommandons
toutefois d'effectuer un essai de pose
suivant la présente notice de montage
avant la montage.
S
De montagehandleiding eerst
zorgvuldig lezen!
Var vänlig läs monteringsanvisningen
noggrant innan du börjar.
Wij adviseren de montage door een
vakgarage te laten uitvoeren.
Vi rekommenderar att du genomför
monteringen i en fackverkstad.
Advies: Het montageonderdeel heeft de
juiste pasvorm en is al gegrond.
Niettemin raden wij aan voor het steun
een montagetest volgens de
montagehandleiding uit te voeren.
Rekommendation: Tillbehörsdelen är
exakt tillverkad och redan grundad.
Trots detta bör du göra en provmontering
enligt monteringsanvisningen före
monteringen.
CZ
Antes de comenzar, sírvase leer
atentamente las instrucciones de
montaje.
Lire attentivement la notice de
montage avant de commencer.
J
Pred zaèátkem si laskavì preètìte
montání návod!
Doporuèujeme nechat montá provést v
odborné dílnì.
Doporuèení: Montání díl je lícovanì
zpracovaný a u natøen základním
nátìrem. Presto byste mìl pred montá
provést podle tohoto montáního návodu
montá na zkoušku.
Symbole / symbols
60
siehe Werkstattbuch
see workshop manual
45
Kleber
adhesive
mit weichem Tuch reinigen
clean with soft cloth
Klebeband
tape
Reiniger
cleaner
Primer
primer
c Copyright MS Design - Autotuning GmbH
Montageanleitung/ instructions
15
30 min
Ablüftzeit
ventilating time
3/9
c Copyright MS Design - Autotuning GmbH
Montageanleitung/ instructions
4/9
1
4
5
7
9
Sicherung benutzen 2A-5A
Use fuse 2A-5A
6
Nicht in Verwendung/
Not in use
Anschlussplan/
Wiring Diagram
2
3
4
5
orange/ blau
orange/ blue
6
7
8
9
c Copyright MS Design - Autotuning GmbH
Montageanleitung/ instructions
5/9
10
c Copyright MS Design - Autotuning GmbH
Montageanleitung/ instructions
6/9
D
Hinweise und Informationen
ECE-R48 Richtlinien für Tagfahrleuchten:
Sind Tagfahrleuchten eingebaut, müssen sie automatisch eingeschaltet werden, sobald die Zündung
eingeschaltet wird.
Bei Aktivierung des Abblendlichtes müssen die Tagfahrleuchten automatisch ausgehen.
Die Tagfahrleuchte darf nicht zusammen mit Nebelscheinwerfer und Fernlicht (Ausnahme:
Lichthupe) leuchten.
Inbetriebnahme:
Falls das Fahrzeug werkseitig eine Tagfahrlichtfuntkion hat, sollte diese im serienmäßigen
Steuergerät deaktiviert werden.
Wenden Sie sich dazu bitte an Ihre Ford-Werkstätte.
Hinweis:
Die Abbildungen in dieser Montageanleitung sind beispielhaft und gelten nicht für alle
Ausstattungsvarianten.
Sollten die Bilder nicht dem Fahrzeug entsprechen, ist der Anschluss nach beiliegendem Schaltplan
durch einen qualifizierten Fachmann zu prüfen und sicherzustellen.
F
Notes et informations
GB Notes and Informations
ECE-R48 directive for day time running lights (DRL) :
The DRL must be switched on automatically when the ignition ist switched on.
By activation the low beam the DRL must be going out.
The DRL should not going on togehther with the fog and driving light.
Commissioning:
If the vehicle has a factory-provided DRL-function, deactivate it in the serial control unit.
Please contact your Ford garage to handle this.
Note:
The illustrations in this mounting instruction are exemplarily and don´t apply to all trim variants.
If the images are not in accordance with your vehicle, a professional specialist should check and
guarantee the connection according to the enclosed diagram.
I
ECE-R48 Informations de DTRL:
Lorsque les DTRL sont installées, elles doivent être activées automatiquement lorsque le contact est
mis.
Quand les feux normales sont allumées, les DTRL doivent s’éteindre.
Si les feux anti-brouillard et / ou les feux de croisement sont allumées, les DTRL doivent s’éteindre.
Mise en service:
Si le véhicule dispose d'une fonction DTRLd’ usine, elle doit être désactivée sur le contrôleur
standard.
Pour changer cela, s'il vous plaît contacter l'atelier de Ford.
Commentaire:
Les illustrations de ce manuel sont présentés à titre d'exemples et ne sont pas applicables à toutes
les formes.
Si les photos ne correspondent pas à celle du véhicule, la connexion doit être inspectée par un
professionnel selon les schémas de câblage.
NL Notities en informatie
Messa in funzione:
Nel caso in cui il veicolo disponga di una funzione di luce di marcia diurna impostata di fabbrica, tale
funzione deve essere disattivata nel dispositivo di comando di dotazione in serie.
A tale proposito La preghiamo di rivolgersi alla Sua officina Ford.
Nota:
Le immagini presenti in questa guida di montaggio sono a titolo esemplificativo e non sono valide
per tutte le varianti di equipaggiamento.
Nel caso in cui le immagini non corrispondano al veicolo, la connessione in base allo schema
elettrico allegato deve essere verificata e garantita da un esperto qualificato.
E
ECE-R48 Richtlijnen voor DTRL:
Wanneer de DTRL geïnstalleerd zijn, moeten zij automatisch worden geactiveerd wanneer men het
contact aanzet.
Als men de gewone rijlichten inschakeld, moeten de DTRL doven. Als men de mistlichten en/of
dimlichten inschakeld, moeten de DTRL doven.
Ingebruikname:
Indien het voertuig over een fabrieks- DTRL-functie beschikt, moet deze worden uitgeschakeld in de
standaard controller.
Om dit te veranderen, neem dan contact op met uw Ford workshop.
Opmerking:
De illustraties in deze handleiding worden alleen getoond als voorbeeld en zijn niet van toepassing
op alle vormen.
Als de foto's niet corresponderen met die van het voertuig, moet de connector-poort worden
geïnspecteerd door een vakman volgens de bijgevoegde aansluitingschema’s.
Indicaciones e información
Directiva ECE-R48 relativa al uso de luces en el vehículo
Las luces de circulación diurna que estén instaladas deben activarse automáticamente en cuanto se
active el contacto.
Las luces de circulación diurna deben desactivarse automáticamente cuando se active la luz de
posición. La luz de circulación diurna no debe emitir luz al mismo tiempo que el faro antiniebla y la
luz de cruce.
Puesta en marcha
Si el vehículo tiene una función de luz de circulación diurna de fábrica, ésta debería desactivarse en
el mecanismo de mando de serie.
Póngase en contacto para ello con su taller Ford.
Nota
Las ilustraciones de este manual de montaje deben entenderse como ejemplo y no representan
todos las posibilidades de equipamiento.
Si las imágenes no corresponden al vehículo, la conexión debe ser comprobada y asegurada por un
especialista, siguiendo el esquema de conexiones adjunto.
PT
PL
CZ
GR
c Copyright MS Design - Autotuning GmbH
Note e informazioni
ECE-R48 Linee guida per luci di marcia diurna:
In caso di presenza di luci di marcia diurna, queste devono essere attivate automaticamente
all'accensione del veicolo.
Al momento dell'attivazione delle luci di posizione, le luci di marcia diurna si devono
automaticamente spegnere.
La luce di marcia diurna non può rimanere accesa unitamente ai fendinebbia e agli anabbaglianti.
Montageanleitung/ instructions
7/9
D
GB
Steuergerät der neuen Generation:
Wir empfehlen den Verbau des Steuergeräts auf der Fahrerseite des Fahrzeugs vorzunehmen.
Beim Umrüsten von bereits mit alten, analogen Steuergeräten ausgestatteten Fahrzeugen, sollte
das Steuergerät auf der Fahrerseite gegen das neue, digitale Steuergerät ausgetauscht werden; das
zweite und bisher auf der rechten Seite montierte Steuergerät fällt komplett weg.
Der Anschluss an das Bordnetz sollte somit auch weitestgehend auf der Fahrerseite des
Fahrzeuges erfolgen. Besonders sollte das Signal der Positionsleuchte auf der Fahrerseite
abgenommen werden.
Montieren Sie das Steuergerät so hoch wie möglich und damit gut zugänglich im Motorraum. Der
Einbauort sollte weitestgehend vor Spritzwasser geschützt sein. Der Kabelgang muss dabei stets
nach unten zeigen.
Das Steuergerät wird ab Werk mit aktivierter Positionslicht-Funktion (Abdimmen der LED’s bei
eingeschaltetem Licht) geliefert. Sollten Sie diese Funktion deaktivieren wollen, gehen Sie bitte nach
erfolgtem Einbau wie folgt vor:
(1) Zündung ein.
(2)Innerhalb von 10 Sek. beginnen Sie bitte die Positionsleuchte 4x ein und 4x wieder auszuschalten
und anschließend
ausgeschaltet lassen.
(3) Die Tagfahrleuchten blinken nun 2x zur Bestätigung. Im Zweifelfall das Fahrzeug vor einer Wand
parken, damit dies
auch vom Fahrzeug aus gesehen werden kann.
(4) Schritt 2 wiederholen.
(5) Die Tagfahrleuchten blinken nun erneut wie folgt:
- Positionslicht-Funktion AUS => 2x blinken
- Positionslicht-Funktion EIN => 4x blinken
Wenn Sie diese Prozedur wiederholen, ändert sich der Status wieder von AUS auf EIN.
F
Des appareils de commande de la dernière génération :
Nous recommandons d'installer l'appareil de commande sur le côté conducteur du véhicule.
Lors de l'équipement de véhicules dotés d'anciens appareils de commande analogiques, l'appareil
de commande sur le côté du conducteur doit être remplacé par l'appareil de commande numérique
neuf. Le second appareil de commande monté sur le côté droit est entièrement
supprimé.
Le branchement au réseau de bord doit également être réalisé autant que possible sur le côté
conducteur. Il convient notamment de connecter le signal du feu de position sur le côté conducteur.
Montez l'appareil de commande aussi haut que possible et de manière bien accessible dans
l'espace réservé au moteur. Le lieu de montage doit être protégé autant que possible des projections
d'eau. Le chemin de câble doit toujours être orienté vers le bas. L'appareil
de commande est livré avec la fonction de feu de position activée (variation de l'éclairage des DEL
lorsque la lumière est allumée).
Si vous souhaitez désactiver cette fonction, veuillez procéder comme suit après le montage :
(1) Mettez le contact.
(2) Dans un délai de 10 secondes, commencez à activer et désactiver 4x le feu de position, puis
laissez-le éteint.
(3) Les feux de circulation de jour clignotent alors 2x pour confirmation. En cas de doutes, garez le
véhicule devant un mur afin de pouvoir
vérifier le clignotement à partir de l'habitacle.
(4) Répétez l'étape 2.
(5) Les feux de circulation de jour clignotent alors une nouvelle fois comme suit :
- Fonction de feu de position DESACTIVEE => clignotent 2x
- Fonction de feu de position ACTIVEE => clignotent 4x
Si vous répétez cette procédure, l'état passe de nouveau de DESACTIVE à ACTIVE.
NL
We raden aan om het stuurapparaat aan de bestuurderszijde van het voertuig in te bouwen.
Bij het ombouwen van voertuigen die al met oude, analoge stuurapparaten zijn uitgerust, moet het
stuurapparaat aan de bestuurderszijde worden vervangen door het nieuwe, digitale stuurapparaat;
het tweede en tot dusver aan de rechterkant gemonteerde stuurapparaat valt helemaal weg.
De aansluiting op het boordnet moet dan ook zoveel mogelijk aan de bestuurderszijde van het
voertuig gebeuren. Vooral het signaal van de positielichten moet aan de bestuurderszijde
gecontroleerd worden.
Monteer het stuurapparaat zo hoog mogelijk en bijgevolg goed toegankelijk in de motorruimte. De
montageplaats moet zo goed mogelijk tegen spatwater beschermd zijn. De kabelgang moet daarbij
altijd omlaag wijzen. Het stuurapparaat wordt af fabriek geleverd met geactiveerde positielichtfunctie
(dimmen van de LED's bij ingeschakeld licht).
Mocht u deze functie willen uitschakelen, dan gaat u na de montage als volgt te werk:
(1) Ontsteking aan.
(2) Binnen 10 seconden begint u de positielichten 4x in en 4x weer uit te schakelen en vervolgens
laat u ze uitgeschakeld.
(3) De dagrijlichten knipperen slechts 2x ter bevestiging. In geval van twijfel het voertuig voor een
muur parkeren, zodat deze ook vanuit het
voertuig zichtbaar is.
(4) Stap 2 herhalen.
(5) De dagrijlichten knipperen nu opnieuw als volgt:
- positielichtfunctie UIT => 2x knipperen
- positielichtfunctie AAN => 4x knipperen
Wanneer u deze procedure herhaalt, verandert de status weer van UIT naar AAN.
c Copyright MS Design - Autotuning GmbH
Best place for the new PWM driver will be the driver site.
When changing an existing DRL system with old analog driver, the control unit should be replaced
on the driver's side against the new digital control unit. The second driver is no longer needed.
The connection to the electrical system should be done on the driver's side of the vehicle.
Particularly the signal of the position light should be taken from the driver's side.
Mount the control unit as high as possible and so easily accessible in the engine compartment. The
installation area should be protected from water. The cable outlet must always face down.
Delivery status of the unit is with activated position light function (dimming the LED's when headlamp
switching ON). By a programming routine you can disable this feature in the following way
(Programming must be done by using the light switch in the vehicle):
(1) Ignition ON
(2) Within 10 seconds after the ignition is switched ON, switch the light switch four
times ON and OFF. After that please let the light switch turned OFF.
(3) To confirm step (2) the daytime running lights will flash once to the right and left
(4) Repeat Step (2)
(5) The daytime running lights will flash again as follows:
- Position lights OFF >> 1x right, 1x left
- Position lights ON => 2x alternately right and left
If you repeat this procedure, the status changes again from OFF to ON.
I
Centralina di nuova generazione:
Consigliamo di eseguire l'installazione della centralina sul lato conducente del veicolo.
In caso di allestimento di veicoli già equipaggiati con vecchie centraline di tipo analogico, la
centralina sul lato conducente dovrebbe essere sostituita con una nuova centralina di tipo digitale; la
seconda centralina montata fino a questo momento sul lato destro viene completamente rimossa.
La connessione all'alimentazione dovrebbe così ampiamente coprire anche il lato conducente del
veicolo. In particolare dovrebbe essere rimosso dal lato guidatore il segnale delle luci di posizione.
Montare la centralina nella posizione più alta possibile e contemporaneamente
facilmente raggiungibile nel vano motore. La posizione di installazione dovrebbe inoltre essere
protetta da possibili spruzzi d'acqua. Il passacavo deve sempre essere posizionato verso il basso.
La centralina viene fornita di fabbrica con la funzione luce di posizione attivata (riduzione della
luminosità del LED in caso di luce accesa).
Nel caso si desideri disattivare tale funzione, dopo l'installazione procedere come segue:
(1) Accensione.
(2)Entro 10 secondi accendere e spegnere per 4 volte le luci di posizione e successivamente
lasciarle spente.
(3) Le luci di marcia diurna lampeggiano ora due volte per conferma. In caso di dubbio parcheggiare
il veicolo di fronte a una parete in modo
da poter verificare la situazione anche stando nel veicolo.
(4) Ripetere il punto 2.
(5) Le luci di marcia diurna lampeggiano ora nuovamente come segue:
- Funzione luci di posizione OFF => lampeggiano 2 volte
- Funzione luci di posizione ON => lampeggiano 4 volte
Ripetendo la procedura, lo stato cambia nuovamente da OFF a ON.
E
Stuurapparaat van de nieuwe generatie:
New Generation Driver:
Dispositivo de control de última generación
Recomendamos efectuar la colocación del dispositivo de control en el lado del conductor del
vehículo.
En el caso de reequipamiento de vehículos que ya estaban equipados con dispositivos de control
antiguos y análogos, debería sustituirse el dispositivo de control del lado del conductor por el nuevo
dispositivo de control digital; el segundo dispositivo de control, que estaba montado en el lado
derecho, se suprime completamente.
La conexión a la red eléctrica de a bordo debe realizarse por lo tanto, en la mayor parte, en el lado
del conductor del vehículo.
Especialmente debería desmontarse la señal de la luz de posición del lado del conductor.
Monte el dispositivo de control tan alto como le sea posible, de modo que se pueda acceder bien en
el compartimento del motor. El lugar de montaje debería estar lo más protegido posible contra las
salpicaduras del agua. El canal para cables debe apuntar siempre hacia abajo.
El dispositivo de control se entrega de fábrica con la función de luz de posición activada (atenuación
de las LEDs con la luz encendida).
Si desea desactivar esta función, siga los siguientes pasos tras haber realizado el montaje:
(1) Encienda el contacto.
(2) Dentro de 10 segundos comience a encender y apagar la luz de posición cuatro veces y, a
continuación, déjela apagada.
(3) Las luces de circulación parpadean ahora dos veces a modo de confirmación. En caso de duda,
aparque el vehículo frente a un muro o
una pared para que pueda verlo también desde el vehículo.
(4) Repita el paso 2.
(5) Las luces de circulación parpadean ahora de este modo:
- Función de luz de posición DESACTIVADA => parpadea dos veces
- Función de luz de posición ACTIVADA => parpadea cuatro veces
Si repite este procedimiento, cambiará el estado de DESACTIVADA a ACTIVADA.
Montageanleitung/ instructions
8/9
PT
PL
CZ
GR
c Copyright MS Design - Autotuning GmbH
Montageanleitung/ instructions
9/9