FORD
No. 21060529
C-Max 10/10
Grand C-Max 10/10
Focus Limousine 5-Türer 01/11
Focus 5-door 01/11
Focus Limousine 4-Türer 01/11
Focus Saloon 4-door 01/11
D
GB
Focus Turnier 06/11
Einbauanleitung
Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung / 13-polig / 12 Volt / ISO 11446
Fitting instructions
Electric wiring kit for towbars / 13-pin / 12 Volt / ISO 11446
Instructions de montage
F
Faisceau pour attelage / 13 broches / 12 Volt / ISO 11446
I
Cablaggio elettrico per ganci di traino / 13 poli / 12 Volt / ISO 11446
E
Kits eléctricos para enganches de remolques / 13 pins / 12 Volt / ISO 11446
NL
Elektro-inbouwset voor aanhangerkoppeling / 13-polig / 12 Volt / ISO 11446
Istruzione di montaggio
Instrucciones de montaje
Montagehandleiding
87060841/14.10.2015 / Seite 1/20 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail:
[email protected]
WICHTIG!
IMPORTANT!
IMPORTANT!
BELANGRIJK! ¡IMPORTANTE! IMPORTANTE!
Der Einbau dieses Elektrosatzes muß von einer Fachwerkstatt
oder einer entsprechend qualifizierten Person durchgeführt
werden. Vor Beginn aller Montagearbeiten unbedingt die
Einbauanleitung komplett durchlesen. Nach Einbau des Elektrosatzes ist
die Einbauanleitung den Serviceunterlagen des Fahrzeuges beizulegen!
D
Bei unsachgemäßer Anwendung oder Veränderung des Elektrosatzes
bzw. der darin befindlichen Bauteile erlischt jeder Anspruch auf Gewährleistung. Beim Fahren ohne Anhänger oder Ladungsträger müssen ggf.
verwendete Adapter immer aus der Steckdose entfernt werden. Änderungen bezüglich Konstruktion, Ausstattung, Farbe sowie Irrtum vorbehalten.
Alle Angaben und Abbildungen unverbindlich.
Bei Anhängern ohne Nebelschlussleuchte sollte diese nachgerüstet
werden.
Für technische bzw. elektronische Änderungen, welche nach erstmaliger
Inbetriebnahme des Elektrosatzes vom Fahrzeughersteller durchgeführt
werden und beispielsweise zu Fehlfunktionen der Anhängersteckdose
oder deren Peripherie führen, übernehmen wir keinerlei Gewährleistung!
Das Anhängermodul ist nicht diagnosefähig! Sollten herstellerseitige
Diagnoseprozesse bzw. softwaregestützte Prüfmechanismen Fehlerprotokolle generieren, welche direkt oder indirekt mit Anhängerbetrieb in
Zusammenhang stehen, ist das Anhängermodul vom Leitungssatz für die
Anhängersteckdose zu trennen und ein nochmaliger Diagnosevorgang zu
starten!
Installation of the towing electrics kit must be undertaken by a
specialist workshop or an appropriately qualified person.
Before starting work, you must read the installation in-structions through completely. After installing the towing electrics kit, the
installation instructions should be kept with the vehicle service documentation.
In case of missing a rear fog lamp on the trailer, it should be retrofitted.
All claims under the guarantee will lapse in case of improper use or
modification of the towing electrics kit or any of its component parts.
When driving without a trailer or load carrier, any adapter installed must
be removed from the electrical socket. We reserve the right to alter the
design, content or colour. We accept no liability for any errors in these
instructions. All details and illustrations are non-binding.
The trailer module is not diagnostics-capable. If the manufacturer’s
diagnostics processes or software-supported test mechanisms generate
error reports directly or indirectly linked with trailer operation, the trailer
module must be disconnected from the leads to the trailer socket and a
new diagnstic process initiated.
Le montage du faisceau doit être effectué par un atelier spécialisé ou par une personne qualifiée en la matière. Avant le
début des travaux, lire impérativement les instructions de
montage dans leur intégralité. Après le montage du faisceau, joindre les
instructions de montage aux documents du véhicule.
Nous n’assumons aucune responsabilité ni garantie pour les modifications
techniques et électroniques ayant été effectuées après la première mise en
service du kit de connexion électrique par le constructeur automobile et
ayant mené par exemple à des mauvais fonctionnements de la prise de
remorque ou de sa périphérie.
Un usage inapproprié ou des modifications du faisceau, ou des pièces qui
le composent, entraînent l’expiration de tout droit à la garantie. Lors
d’une conduite sans remorque ou porteur de charge, les adaptateurs
utilisés doivent, le cas échéant, toujours être enlevés de la prise de
courant. Sous réserve de modifications de constructions, équipement,
couleurs ou erreur. Données et illustrations sous toute réserve.
Le module remorque ne contient pas de fonction diagnostic! Au cas où des
processus de diagnostic définis par le fabricant ou des mécanismes de
contrôle assistés par ordinateur devaient générer des messages d’erreur
directement ou indirectement en rapport avec le fonctionnement de la
remorque, il est impératif pour la prise de remorque de détacher le module
remorque du groupe électrique et d’initier une nouvelle procédure de
diagnostic.
GB
F
Si la remorque n’est pas équipée de feux anti-brouillard arrière, il devra
être posé ultérieurement.
L’installazione del kit elettrico deve essere effettuata da un
officina o da personale specializzato. Prima di iniziare tutti i
lavori di montaggio, leggere da cima a fondo le istruzioni.
Dopo aver installato il kit elettrico si prega di allegare le istruzioni di
montaggio ai documenti di manutenzione del veicolo!
I
In caso di uso improprio o di modifiche del kit elettrico e delle componenti
del medesimo, ogni diritto di garanzia decade. Durante la guida senza
rimorchio o portacarichi, togliere sempre gli adattatori dalla presa di
corrente. Con riserva di modifiche relative a costruzione, equipaggiamento, colore e salvo errori. Tutte le indicazioni e illustrazioni non sono
vincolanti.
El montaje del equipo eléctrico deberá llevarse a cabo en un
taller especializado o por parte de una persona correspondiente
mente calificada. Antes de comenzar cualquier trabajo de
montaje es imprescindible haberse leído las instrucciones de montaje por
completo. ¡Después de haber realizado el montaje del equipo eléctrico
deben adjuntarse las instrucciones de montaje a los documentos de servicio
del vehículo!
E
En caso de una utilización inadecuada o de una modificación del equipo
eléctrico o de los componentes incluidos respectivamente se extinguirá
cualquier derecho de garantía. En caso de conducir sin remolque o sin
portacargas deberán sacarse siempre del enchufe los adaptadores que
hayan podido ser utilizados. Queda reservado el derecho de modificaciones
con respecto a la construcción, el equipamiento, el color y de errores. Todas
las informaciones y reproducciones se entienden sin compromiso.
De inbouw van deze elektroset moet door een vakwerkplaats
of door een overeenkomstig gekwalificeerde persoon gebeuren. Vóór aanvang van alle montagewerkzaamheden absoluut
de montagehandleiding volledig doorlezen. Na inbouw van de elektroset
dient de montagehandleiding bij de servicedocumenten van het voertuig
te worden gelegd!
NL
Bij ondeskundige toepassing of wijziging van de elektroset c.q. van de
daarin zittende componenten vervalt elke aanspraak op fabrieksgarantie.
Tijdens het rijden zonder aanhanger of ladingdrager moeten evtl. gebruikte adapters altijd uit de stekkerdoos worden verwijderd. Wijzigingen met
betrekking tot constructie, uitvoering, kleur alsmede vergissing voorbehouden. Alle opgaven en afbeeldingen niet-bindend.
We accept no responsibility and give no guarantee for technical and
electrical modifications made after the initial operation of the towing
electrics kit by the vehicle manufacturer and which may lead, for example
to malfunction of the trailer socket or its peripheries.
In caso di rimorchi non corredati di luce retronebbia, questa dovrebbe
essere istallata.
Per le modiche tecniche ed elettroniche eseguite dopo la prima messa in
funzione del kit elettrico da parte del costruttore del veicolo, e che portano,
per esempio, a un malfun-zionamento della presa del rimorchio o della sua
periferia, non ci assumiamo alcuna responsabilità!
Il modulo del rimorchio non è idoneo alla diagnosi! Nel caso in cui processi
diagnostici o apparecchiature di prova controllate da software dovessero
generare dei protocolli d’errore in rapporto diretto o indiretto con l’uso del
rimorchio, si deve staccare il modulo del rimorchio dal conduttore per la
presa del rimorchio, e avviare nuovamente la diagnosi!
Al tratarse de remolques sin luz antiniebla trasera, esta debería ser reequipada.
¡No asumiremos ninguna clase de garantía por modificaciones técnicas o
electrónicas respectivamente que se lleven a cabo después de la primera
puesta en funcionamiento del equipo eléctrico por parte del fabricante del
vehículo y que puedan provocar por ejemplo un mal funcionamiento del
enchufe del remolque o de los correspondientes componentes periféricos!
¡El módulo para el remolque no puede someterse a un diagnóstico! En caso
de que los procesos de diagnóstico por parte del fabricante o que los
mecanismos de comprobación asistidos por software generen informes de
errores que estén directa o indirectamente relacionados con el servicio con
remolque, deberá separarse el módulo para el remolque de los cables de
conexión para el enchufe del remolque e iniciarse un nuevo proceso de
diagnóstico!
Bij aanhangers zonder mistachterlicht dient dit achteraf te worden gemonteerd.
Wij verlenen generlei fabrieksgarantie voor technische c.q. elektronische
wijzigingen die na de eerste inbedrijfstelling van de elektroset door de
voertuigfabrikant worden uitgevoerd en bijvoorbeeld leiden tot foutieve
functies van de stekkerdoos van de aanhanger of diens periferie!
De aanhangermodule kan niet worden gediagnosticeerd! Mochten diagnoseprocessen van de kant van de fabrikant c.q. op software steunende
testmechanismen foutprotocollen genereren die direct of indirect in
verband staan met het gebruik van de aanhanger, dan dient de aanhangermodule te worden losgekoppeld van de kabelset voor de aanhangerstekkerdoos en dient het diagnoseproces nogmaals te worden gestart!
87060841/14.10.2015 / Seite 2/20 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail:
[email protected]
3x
2x
2x
2x
3x
2x
10x
5x
34-35
9-13
30-31
4-6, 14-28
87060841/14.10.2015 / Seite 3/20 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail:
[email protected]
Werkzeuge - Tools - Outils - Utensile - Herramientas - Werktuigen
o
C
o
C
ACHTUNG!
ATTENTION!
ATTENTION!
ATTENZIONE!
¡ATENCION!
ATTENTIE!
D
GB
F
I
E
NL
Die Kühlerleistung des Fahrzeuges muß bei Nachrüstung
einer Anhängerkupplung möglicherweise erhöht werden!
Bitte unbedingt Herstellerangaben beachten!!
The vehicle's cooling capacity
may have to be increased
when retrofitting a trailer
coupling!
You must observe
the manufacturer's instructions!!
Il peut s’avérer nécessaire
d’augmenter la puissance du
radiateur du véhicule lorsque
celui est équipé ultérieurement
d’un attelage remorque!
Respecter impérativement les
insctructions du constructeur!!
La capacità di raffreddamento
del veicolo, quando si applica
un gancio di traino, si deve
possibilmente aumentare!
Si prega di osservare tassativamente
le
indicazioni
del
produttore!!
¡Es posible que haya que
aumentar la capacidad del
radiador en caso de reequipar
un acoplamiento de remolque!
¡Rogamos tener en cuenta las
instrucciones de fabricante sin
falta!
Het koelvermogen van het
voertuig moet mogelijk worden
verhoogd als achteraf een
aanhangerkoppeling
wordt
aangebracht!
Absoluut de fabrieksopgaven in
acht nemen a.u.b.!!
MANUAL
ACHTUNG!
ATTENTION!
Um Störungen und Schäden
am Bordnetz zu vermeiden,
muss die Massepolklemme
unbedingt vor Beginn aller
Arbeiten von der Fahrzeugbatterie getrennt werden!
In order to avoid malfunctions
and damage to the vehicle’s
electrical system the earth
terminal must be disconnected from the vehicle’s battery
before starting work!
Insbesondere bei Arbeiten und
Anschlüssen am CAN-Datenbus kann bei nicht abgeklemmter Batterie sowohl das
Anhängermodul als auch das
fahrzeugseitige Bordnetzsteuergerät beschädigt werden!
Both the trailer module and the
vehicle’s control unit for the
electrical system can be
damaged during work on the
CAN data bus connections if
the battery is not disconnected!
Bitte
Herstellervorschriften
beim Ab- und Anklemmen der
Fahrzeugbatterie beachten!
Please pay attention to the
manufacturer’s
instructions
when
disconnecting
and
reconnecting the vehicle’s
battery!
ATTENTION!
ATTENZIONE!
Afin d’éviter tout dysfonctionnement ou endommagement du
circuit de bord, il est indispensable de débrancher la pince de
masse de la batterie du véhicule
avant le début de toute
opération!
Per evitare disturbi e danni alla
rete di distribuzione elettrica,
l’espansione polare a massa
deve essere assolutamente
scollegata dalla batteria del
veicolo prima dell’inizio dei
lavori!
En particulier s’il s’agit de travaux
et de branchements effectués sur
le bus de données CAN, si la
batterie n’est pas débranchée, le
module remorque aussi bien que
le dispositif de commande de
circuit de bord du véhicule
risquent d’être endommagés!
In particolare durante i lavori e gli
allacciamenti al bus di dati CAN,
se la batteria non è scollegata si
possono danneggiare sia la
centralina rimorchio, sia la centralina della rete di distribuzione
elettrica del veicolo!
Attenersi alle indicazioni del
Veuillez respecter les directives costruttore per scollegare e
du fabricant lors du branchement ricollegare la batteria del veicolo!
et du débranchement de la
batterie du véhicule!
¡ATENCION!
ATTENTIE!
¡Para evitar fallos y defectos en
el sistema eléctrico de a bordo
es imprescindible separar al
terminal de puesta a tierra de la
batería del vehículo antes de
realizar cualquier trabajo!
Om storingen en schade aan de
elektrische bedrading te vermijden moet de massapoolklem
absoluut vóór aanvang van alle
werkzaamheden worden losgekoppeld van de voertuigaccu!
¡Particularmente al realizar
trabajos y conexiones al bus
de
datos
CAN
puede
estropearse tanto el módulo
para remolques
como el
regulador del sistema eléctrico
de a bordo del vehículo si no se
ha desconectado la batería!
Vooral bij werkzaamheden aan en
aansluitingen op de CAN-databus kan zowel de aanhangermodule als de voertuigzijdige
regeleenheid voor de elektrische
installatie beschadigd worden,
als de accu niet ontkoppeld is!
Fabrieksvoorschriften bij het
¡Rogamos
observar
las vast- en loskoppelen van de
instrucciones del fabricante al voertuigaccu in acht nemen
conectar y desconectar la a.u.b.!
batería del vehículo!
1
87060841/14.10.2015 / Seite 4/20 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail:
[email protected]
C-Max / Grand C-Max
1.
2.
3.
4.
2
Focus
1.
2.
3.
4.
3
87060841/14.10.2015 / Seite 5/20 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail:
[email protected]
OPTION 1
L
4
OPTION 2
L
1.
2.
3.
5
2.
4.
3.
6.
5.
1.
6
I
GB
D
E
BK
Black
Schwarz
Negro
Noir
RD
Red
Rot
Rojo
Rouge
GN
Green
Grün
Verde
Vert
Verde
OR
Orange
Orange
Naranja
Orange
Arancione
VT
Violet
Violett
Violeta
Violet
Viola
PK
Pink
Pink
Pink
Rose
BL
Blue
Blau
Azul
Bleu
YL
Yellow
Gelb
Amarillo
Jaune
Giallo
Amarelo
Geel
WT
White
Weiss
Blanco
Blanc
Bianco
Branco
Wit
BR
Brown
Braun
Marrón
Brun
Marrone
Marrom
Bruin
GY
Grey
Grau
Gris
Gris
Grigio
Cinzento
Grijs
F
CZ
H
PL
Musta
Cerná
Fekete
Czarny
Punainen
Cervená
Piros
Czerwony
Vihreä
Zelená
Zöld
Zielony
Orange
Oranssi
Oranzová
Narancs
Pomaranczowy
Fiolett
Violett
Violetti
Fialová
Ibolya
Fioletowy
Pink
Pink
Rosa
Pinkki
Ruzová
Rózsaszín
Rózowy
Blå
Blått
Blå
Sininen
Modrá
Kék
Niebeski
Gul
Gult
Gul
Keltainen
Zlutá
Sárga
Zólty
Hvid
Hvitt
Vit
Valkoinen
Bílá
Fehér
Bialy
Brun
Brunt
Brun
Ruskea
Hnedá
Barna
Brazowy
Grå
Grått
Grå
Harmaa
Sedá
Szürke
Szary
P
NL
DK
N
S
Nero
Preto
Zwart
Sort
Svart
Svart
Rosso
Vermelho
Rood
Rød
Rød
Röd
Verde
Groen
Grøn
Grønt
Grön
Laranja
Oranje
Orange
Orange
Violeta
Violet
Violet
Rosa
Cor-de-Rosa
Paars
Blu
Azul
Blauw
FIN
7
87060841/14.10.2015 / Seite 6/20 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail:
[email protected]
ISO 11446
Belegung der Steckdose / Maximale Ausgangsleistung
Socket configuration / Maximum power output
Correspondance des contacts de la prise / Puissance de sortie maxima
le
Abbinamento della pr
esa / Uscita di alimentazione massima
Indeling van de stekker
doos / maximaal uitgangsvermogen
1-8
8
everse
1/L
BK/WT
21W
2
WT
42W
3/31
BR
4/R
BK/GN
21W
5/58-R
GY/RD
52W
6/54
BK/RD
63W
7/58-L
GY/BK
52W
8
BL/RD
42W
9
RD
240W
10
YL
180W
11
YL/BR
B+30
10
12
9
9
11
13
RD/BR
10
12
Ausgangsseite wählen
Choose direction
13
87060841/14.10.2015 / Seite 7/20 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail:
[email protected]
C-Max/ Grand C-Max
14
Focus
15
C-Max/ Grand C-Max
Wichtig!
ooooooooooooooooo
X00000000
Unbedingt Hinweise
aus Bild 1 beachten!
Important!
Please note
informations in
picture 1!
16
Focus
Wichtig!
ooooooooooooooooo
X00000000
Unbedingt Hinweise
aus Bild 1 beachten!
Important!
Please note
informations in
picture 1!
17
87060841/14.10.2015 / Seite 8/20 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail:
[email protected]
L
OPTION 1
GN
5 pin
+
OPTION 2
BK
4 pin
+
GN
5 pin
BK
4 pin
OPTION 3
19-23
36-50
19-21
24
36-50
19-21
25-28
36-50
REAR ELECTRIC
CENTER
OPTION 4
27-50
18
OPTION 1 OPTION 2 OPTION 3
1.
2.
500 mm
RD/BL
RD/YL
BK YL
19
87060841/14.10.2015 / Seite 9/20 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail:
[email protected]
OPTION 1 OPTION 2 OPTION 3
4.
3.
4.
3.
2. 1.
RD/BL
RD/YL
2. 1.
20
OPTION 1 OPTION 2 OPTION 3
B+/30
F17-F23
Wichtig!
Die Sicherungsbrücke darf nicht
in entgegengesetzter Richtung
eingebaut werden!
B+/30
Important!
Please do not mount the fuse tap
and its wiring output in the other
direction!
21
OPTION 1
GN
5 pin
Wichtig!
Unbedingt Hinweise
aus Bild 1 beachten!
-
Important!
Please note
informations
in picture 1!
+
PIN 1
PIN 3
PIN 2
BK/YL
BK
GY/OR
YL
VT/OR
GY/OR
BK
VT/OR
YL
22
87060841/14.10.2015 / Seite 10/20 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail:
[email protected]
OPTION 1
23
OPTION 2
GN 5-polig
GN 5-pin
1.
BK
4 pin
3.
2.
CAN-Data Wire
VT/OR (Kammer / chamber 2)
GY/OR (Kammer / chamber 3)
BK
YL
BK
YL
GY/OR
VT/OR
BK
YL
GY/OR
VT/OR
BK/YL
24
OPTION 3
L
CAN-Data Wire
25
87060841/14.10.2015 / Seite 11/20 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail:
[email protected]
OPTION 3
CAN HIGH
VT/OR
CAN LOW
GY/OR
Wichtig!
Unbedingt Hinweise
aus Bild 1 beachten!
Wichtig!
Unbedingt Hinweise
aus Bild 1 beachten!
YL
Important!
Please note
informations
in picture 1!
VT/OR
Important!
Please note
informations
in picture 1!
BK
YL
GY/OR
BK
26
OPTION 3 OPTION 4
YL/WT
L
Focus
BK/YL
YL/WT
BK/YL
+
27
OPTION 3 OPTION 4
VT/BR
PIN 2
C-Max /
Grand C-Max
+
BK/YL
28
OPTION 4
YL
RD/YL
RD/BL
BK
29
87060841/14.10.2015 / Seite 12/20 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail:
[email protected]
OBD
OPTION 4
16 PIN
30
OPTION 4
CAN LOW
PIN 11
OBD
YL
Wichtig!
Unbedingt Hinweise
aus Bild 1 beachten!
VT/OR
Wichtig!
Unbedingt Hinweise
aus Bild 1 beachten!
Important!
Please note
informations
in picture 1!
Important!
Please note
informations
in picture 1!
VT/OR
CAN HIGH
YL
PIN 3
OBD
BK
GY/OR
GY/OR
BK
31
OPTION 4
RD/YL
RD/BL
32
OPTION 4
33
87060841/14.10.2015 / Seite 13/20 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail:
[email protected]
OPTION 4
3.
4.
2. 1.
2. 1.
3.
4.
RD/BL
3.
4.
RD/YL
2. 1.
34
OPTION 4
20A 15A
20A
1.
2.
3.
F70
1.
15A
3.
2.
F79
B+/30
15A 15A
Wichtig!
Die Sicherungsbrücke darf nicht
in entgegengesetzter Richtung
eingebaut werden!
B+/30
Important!
Please do not mount the fuse tap
and its wiring output in the other
direction!
35
87060841/14.10.2015 / Seite 14/20 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail:
[email protected]
P
37-50
Mit PDC
with PDC
P
Ohne PDC
39-50
without PDC
36
OPTION 1
P
P
OFF
37
P
OPTION 2
Codierung Steuergerät
Code Control unit
Codage dispositif de commande
Codifica dispositivo di controllo
Bedieningsapparaat coderen
Contralor de codificacion
Seite 18
page 18
page 18
pagina 18
pagina 18
pagina 18
38
OPTIONAL
YL/BR
RD
YL
+
+
Part-no.
22400509
B+/30
MANUAL
Part-no.
22400001
39
40
87060841/14.10.2015 / Seite 15/20 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail:
[email protected]
Folgende Beleuchtungsfunktionen
des Anhängers werden nicht bei allen Zugfahrzeugen
mit Tagesfahrlichtschaltung unterstützt:
Le seguenti funzioni per l’illuminazione
del rimorchio non sono supportate da tutte
le motrici con circuito di luci diurne:
• Schlussleuchten
• Begrenzungsleuchten
• Kennzeichenbeleuchtung
• luci posteriori
• luci d’ingombro
• illuminazione targa
Zur Aktivierung dieser Funktionen muss Standoder Abblendlicht eingeschaltet werden!
Per attivare queste funzioni devono essere
accese le luci di posizione o gli anabbaglianti!
The following light functions for the trailer
are not supported by all towing vehicles
with DRL circuit:
De volgende verlichtingsfuncties
van de aanhanger worden niet bij
alle trekkende voertuigen met
daglichtschakeling ondersteund:
• Rear lights
• Side lights
• Numberplate lights
• Achterlichten
• Spatbordlampen
• Kentekenverlichting
The taillights or dimmed headlights
must be switched on to activate this function!
Ter activering van deze functies moet
parkeer- of dimlicht worden ingeschakeld!
Les fonctions d’éclairage suivantes
de la remorque ne sont pas activables s
ur tous les véhicules de traction équipés
de feux de circulation de jour:
No todos los vehículos tractores con conmutación
de luz de marcha diurna ofrecen un soporte para
las siguientes funciones de iluminaición del remolque:
• Luces traseras
• Luces de gálibo
• Iluminación de la matrícula
• Feux arrières
• Feux d’encombrement
• Éclairage de la plaque minéralogique
¡Para activar estas funciones deberán encenderse
las luces de posición o las luces de cruce!
Pour activer ces fonctions, les feux de position
ou de croisement doivent être allumés!
41
OPTIONAL
Trailer Simulator
for 7- and 13-pin
Sockets
everse
evers
e
Daue
anen rstro
t powe m
r supp
PIN
Perm
Part-no.
9
ly
Lade
Char
leitun
ging
traile
wire g
PINr battery for
10
50400521
43
42
19°C
3
2
4
AnhängerBlinker
Lampe defekt
5
6
1
7
8
21W
80
100
120
140
160
60
40
180
200
20
0
220
240
Trailer Indicator
21W
LED
44
87060841/14.10.2015 / Seite 16/20 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail:
[email protected]
SETUP
LOCK
ON
1.
2.
1x
Ignition ON
3.
P
P
4.
45
Optional: Adapter socket 62930000
13-pin
7-pin
46
47
90500544
P
P
MANUAL
48
49
87060841/14.10.2015 / Seite 17/20 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail:
[email protected]
Anhängerbetrieb konfigurieren / Set up trailer operation
Généralités
Après l’installation du module électrique, l’éclairage
obligatoire de la remorque, l'arrêt des feux-brouillard
arrière, ainsi que le contrôle des clignotants de la
remorque, prescrit dans certains pays, sont assurés
sans qu’il soit nécessaire d’activer ces fonctions
dans le véhicule!
Allgemein
Nach Einbau des E-Satzes sind die obligatorische
Anhängerbeleuchtung, die Nebelschlussleuchten-Abschaltung, sowie die in einigen Ländern gesetzlich
vorgeschriebene Anhängerblinküberwachung ohne
jede Freischaltung am Fahrzeug gewährleistet!
General
After the installation of the electric kit, the obligatory
trailer lighting, rear fog light deactivation, as well as
the trailer indicator control which is statutory in a
several countries are guaranteed without having to
make any connections on the vehicle!
Fahrzeuge mit Einparkhilfe:
Die automatische Deaktivierung der rückwärtigen
Einparkhilfe im Anhängerbetrieb wird durch
nachfolgende Codierung erreicht:
Vehicles with park assist systems:
The automatic deactivation of the rear park assist
system in trailer operation must be carried out as
follows:
OPTION 1
OPTION 1
OPTION 1
Modul-Programmierung mit Ford Service-Tester IDS:
• Programmierbare Parameter
• Fahrzeug-Konfigurationsparameter
• Fahrzeugkonfiguration
• Upload der Fahrzeugkonfiguration
• Ändern der Fahrzeugkonfiguration
Module programming with Ford Service-Tester IDS:
• Programmable parameter
• Vehicle configuration parameter
• Vehicle configuration
• Upload the vehicle configuration file
• Modify the vehicle configuration file
• Parameter 20: Anhängermodul 7-p/13-p socket
• Parameter 76: Anhängerbetrieb
• Parameter 20: Trailer module 7-p/13-p socket
• Parameter 76: Trailer operation
Programmation du module avec le testeur de
service FORD IDS:
• Paramètres programmables
• Paramètres de configuration du véhicule
• Configuration du véhicule
• Téléchargement du fichier de configuration du
véhicule vers le serveur
• Modification du fichier de configuration du véhicule
OPTION 2
OPTION 2
OPTION 2
FDRS Onlinecodierung bitte wie folgt durchführen:
• Mit FordEtis verbinden
• Händleranmeldung
• Fahrzeug : VIN eingeben
• Fahrzeugsoftware
• Änderungen und Aufrüstungen
• Konfiguration des PAM auf Anhängerkupplung
Please effect FDRS online coding as follows:
• connect with FordEtis
• dealer registration
• Vehicle : enter VIN
• Vehicle software
• Changes and Upgrades
• Configuration of PAM to towbar
Veuillez suivre le codage en ligne FDRS suivant:
• connecter FordEtis
• inscription de courtier
• Vehicule : Saisissez VIN
• logiciel de véhicule
• Modifications et mises à niveau
• Configuration de PAM sur l'attelage de remorque
Informazioni generali
Dopo il montaggio del gruppo elettronico,
l’illuminazione obbligatoria, disinserimento luci
posteriori antinebbia, e il controllo dei lampeggianti
del rimorchio (prescritto dalla legge in alcuni paesi)
sono assicurati senza bisogno di alcuna procedura
di attivazione!
Generales
¡Después del montaje del equipo eléctrico queda
asegurada la iluminación obligatoria del remolque,
de la desconexión de las luz antiniebla trasera, así
como el control de intermitentes del remolque
prescritos por la ley en algunos países sin ninguna
clase de activación en el vehículo!
Algemeen
Na inbouw van de elektroset zijn de verplichte
aanhangerverlichting, uitschakeling van de
mistachterlichten, en de in enkele landen wettelijk
voorgeschreven knippercontrole van de aanhanger
zonder enige vrijschakeling op het voertuig
gegarandeerd!
Veicoli con sensori di parcheggio:
La disattivazione automatica dei sensori di
parcheggio posteriori quando è attaccato un
rimorchio si deve essere effettuata come segue:
Vehiculos con sistema de ayuda para el
aparcamiento:
En vehículos con sistema de ayuda para el
aparcamiento (PDC) se debe realizarse de la
siguiente manera:
Voertuigen met parkeerhulp:
Bij voertuigen met parkeerhulp dient de regeleenheid
van de parkeerhulp moet als volgt worden
uitgevoerd:
OPZIONE 1
OPCIÓN 1
OPTIE 1
Programmazione modulo con il tester di servizio
FORD IDS:
• Parametri programmabili
• Parametri di configurazione veicolo
• Configurazione veicolo
• Carica il file di configurazione veicolo
• Modifica il file di configurazione veicolo
Programación del módulo con servicio FORD IDS:
• parámetros programable s
• parámetros de configuración del vehículo
• configuración del vehículo
• telecargar el fichero de configuración del vehículo
• modificar el fichero de configuración del vehículo
Moduleprogrammering met FORD servicetester
IDS:
• Programmeerbare parameters
• Voertuigconfiguratiesparameters
• Voertuigconfiguratie
• Upload het voertuigconfiguratiebestand
• Wijzig het voertuigconfiguratiebestand
Véhicules avec système d’aide au parking:
L’aide au parking arrière est désactivée automatiquement dans le mode doit être effectuée comme suit:
• Parameter 20: Module remorque douille à 7-p/13-p prise
• Parameter 76: mode remorque
• Parameter 20: Modulo rimorchio presa 7-p/13-p presa
• Parameter 76: selezionare il rimorchio
• Parameter 20: modulo del remolque
7-p/13-p enchufe
• Parameter 76: funcionamiento del remolque
OPZIONE 2
OPCIÓN 2
OPTIE 2
Favore codifica online FDRS effettuate come
segue:
• Collegare con FordEtis
• registrazione rivenditore
• Veicolo : digitare VIN
• software veicolo
• Modifiche e aggiornamenti
• Configurazione di PAM sul gancio di traino
Por favor de codificación FDRS online lleva a
cabo como sigue:
• Conectado con FordEtis
• registro de distribuidor
• Vehículo : introducir VIN
• Software vehículo
• cambios y actualizaciones
• Configuración de PAM en enganche de remolque
Gelieve FDRS online codering als volgt uitgevoer:
• met FordEtis verbinden
• dealer registratie
• Voertuig : schrijf VIN
• Voertuig software
• Veranderingen en upgrades
• Configuratie van de PAM op aanhangerkoppeling
• Parameter 20: Aanhangwagenmodule 7-p/13-p socket
• Parameter 76: modus Aanhangwagen
50
87060841/14.10.2015 / Seite 18/20 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail:
[email protected]
Diagnosefunktion der Kontroll-LED’s
Diagnosis function of control LEDs
Fonction diagnostic des LED de contrôle
Funzione di diagnostica dei LED di controllo
Función de diagnóstico de los LEDs de control
Diagnosefunctie van de controle-LED´s
F
OF
GN
RD
No CAN-Data
=
Standby /
Sleepmode
Ignition OFF
GN
LOCK
ON
Ignition ON
GN
LOCK
ON
Ignition ON
CAN-Data Wire PIN 13+14
GN
RD
ON
LOCK
3.
RD 1x max 60 sec.
Ignition ON
1.
oder
or
/31:
PIN 1
2.
RD
B+/30:
PIN 2 oder/or 4
LOCK
ON
Ignition ON
Blinküberwachung und Leuchten-Substitution bei Ausfall der Anhänger-Blinkleuchten
Indicator failure detection and lamp substitution if the trailer indicators fail
Der Ausfall von einer oder von beiden Anhänger-Blinkleuchten wird je nach Fahrzeugtyp und
Ausführung des verbauten Elektro-Einbausatzes wie folgt angezeigt:
The failure of a single or on both trailer indicators will be shown depending on the type of vehicle and
electric kit installed as follows:
• Erhöhung / Verdoppelung der Blinkfrequenz
• Volltextmeldung im Display / Kombi-Instrument
• Aktivierung Kontrollleuchte für Lampenausfall
• Akustische Warnung via Buzzer oder Voice-Message
• Increase in the flashing frequency
• Text message in the Display / combi-instrument
• Activated control lamp for light failure
• Audible warning via Buzzer or Voice-Message
Bei einem Blinkleuchten-Ausfall ersetzt die gleichseitige Rückleuchte durch Aufleuchten in der
Blinkfrequenz eine defekte Anhänger-Blinkleuchte ( Leuchten-Substitution!).
If an indicator fails the left or right rear light compensates the faulty indicator by flashing at the correct
frequency! ( lamp substitution).
Surveillance des clignotants et substitution des feux en cas de panne des clignotants
de la remorque
Controllo delle frecce e sostituzione delle lampade in caso di guasto
alle frecce del rimorchio
La panne d’un ou des deux clignotants de la remorque est indiquée de la façon suivante en fonction du
type de véhicule et du modèle de module électrique monté:
A seconda del tipo di veicolo e della versione del kit elettrico montato, il guasto di una o di entrambe le
frecce del rimorchio si manifesta come segue:
• Augmentation / doublement de la fréquence de clignotement
• Message complet sur l’affichage / l’instrument combiné
• Activation du voyant de contrôle pour panne de lampe
• Avertissement sonore via buzzer ou message vocal
• Aumento/raddoppio della frequenza di lampeggiamento
• Full text display / strumento combinato
• Attivazione della spia di controllo per il guasto lampada
• Segnalazione acustica mediante cicalino o messaggio vocale
En cas de panne du clignotant, le feu arrière du côté de la panne remplace un clignotant de remorque
défectueux en s’allumant à la même fréquence que le clignotant! ( Substitution des feux!).
In caso di guasto alla luce della freccia, la luce posteriore dello stesso lato si accende sostituendo nella
frequenza del lampeggio la freccia difettosa del rimorchio. ( Sostituzione delle lampade!).
Control de intermitentes y sustitución de lámparas en caso de fallo
de los intermitentes del remolque
Knippercontrole en lampvervanging bij uitval van de knipperlampen
van een aanhangwagen
El fallo de uno o de ambos intermitentes del remolque se indicará de la siguiente manera en función
del tipo del vehículo y de la ejecución del juego de montaje eléctrico montado:
De uitval van één of beide knipperlampen van een aanhangwagen wordt afhankelijk van het
voertuigtype en de uitvoering van de ingebouwde elektroset als volgt aangegeven:
• Aumento/duplicación de la frecuencia de parpadeo
• Mensaje de texto completo en el display/instrumento combinado
• Activación de la lámpara piloto para el fallo de lámparas
• Advertencia acústica mediante zumbador o mensaje de voz
• Verhoging / verdubbeling van de knipperfrequentie
• Volledige tekstweergave op het display / combi-instrument
• Activering controlelampje voor uitval van een lamp
• Akoestische waarschuwing via buzzer of Voice-Message
Si hay un fallo de intermitente, la luz trasera del mismo lado reemplazará la lámpara defectuosa del
intermitente parpadeando en la misma frecuencia que el intermitente ( ¡Sustitución de lámparas!).
Bij een uitval van (een) knipperlamp(en) vervangt het gelijkzijdige achterlicht door aan te flitsen bij de
knipperfrequentie een defecte knipperlamp van een aanhangwagen ( Lampvervanging!).
87060841/14.10.2015 / Seite 19/20 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail:
[email protected]
87060841/14.10.2015 / Seite 20/20 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail:
[email protected]
P
everse
Reverse
20A
12
V
B+/30
B+/30
alimentazione continua /
presa 13 poli, camera 9
cavo di carica /
presa 13 poli, camera 10
rimorchio /
riconoscimento rimorchio
corrente /
alimentazione continua
feu (x) de marche arrière
courant continue / prise de courant
à 13 pôles, compartiment 9
cable de charge / prise de courant
à 13 pôles, compartiment 10
remorque /
détection de la fonction “remorque”
turn signal indicator
left
turn signal indicator
right
rear fog light(s)
reversing light(s)
Permanent power supply /
13pin socket, chamber 9
charging wire for trailer battery /
13pin socket, chamber 10
trailer /
trailer recognition
Permanent
current power supply
Fahrtrichtungsanzeiger
links
Fahrtrichtungsanzeiger
rechts
Nebelschlussleuchte(n)
Rückfahrleuchte(n)
Dauerstrom /
Steckdose 13P Kammer 9
Ladeleitung /
Steckdose 13P Kammer 10
Anhänger /
Anhängererkennung
Dauerstrom /
permanente Stromversorgung
considerar / véase
las informaciones
interruttore /
origine funzione
sconnessione
considerare / vedere
ulteriori informazioni
raccorder
séparer
considérer / voir informations
ultérieures
Connect together
disconnect
Look at /
see further information
look carefully
at selected area
Schalter /
Funktionsursprung
verbinden
trennen
beachten /
siehe weitere Informationen
attention /
important advice
acoustic indication
signalisation
acoustique
attention /
indication importante
señalación acústica
atención / indicación importante
attentione /
indicazione importante
derecho
izquierdo
non presente / non ocupado / non OK
presente / ocupado / OK
considerar el área seleccionada
conectar
interruptor / origen de función
ayuda para aparcar
segnalazione acustica
destra
droite
right
rechts
Akustische
Signalisierung
Achtung /
wichtiger Hinweis
sinistra
gauche
non presente /
non occupato / non OK
left
Present /
Occupied / OK
Not present /
Not occupied / not OK
considerare area
selezionata
presente /
occupato / OK
connessione
links
nicht vorhanden /
nicht belegt / nicht i.O.
beachte
auserwählten Bereich
vorhanden /
belegt / i.O.
faire attention
à la zone sélectionnée
disponible /
occupé / OK
pas disponible /
pas occupé / pas OK
separar
sensori di parcheggio
interrupteur /
origine de fonction
altavoz / señal acustica
de avertencia
assistance au parkage
Einparkhilfe
autoparlante /
cicalino
haut-parleur /
vibreur
loudspeaker /
buzzer
park distance
control
switch /
source of function
Lautsprecher /
Warnsummer
encendedo de cigarillos /
caja de accessorios
accendisigari /
presa accessori
allume-cigare /
prise d’accessoires
Zigarettenanzünder /
Zubehör-Steckdose
cigarette lighter /
accessory socket
fuse /
fuse capacity 20 Ampère
Sicherung /
Sicherungsstärke 20 Ampère
fusible / amperaje 20 amperes
conexión positiva de bateria
connessione positiva
della batteria
borne “plus”
de la batterie
positive connection
battery terminal lug
Batteriepolklemme
Anschluss Plus
fusibile / fusibile con
capacity 20 Ampère
conexión negativa de bateria
ground connection
battery terminal lug
fusible /
ampérage 20 ampères
masa (31)
massa (31)
connessione negativa
della batteria
masse (31)
borne “moins”
de la batterie
Ground or Earth (31)
Akoestische
signalering
Attentie /
belangrijke instructie
Rechts
Links
Aanwezig /
bezet / i.o.
Niet aanwezig /
niet bezet / niet i.o.
Let op gekozen bereik
Let op /
bekijk verdere informatie
Ontkoppelen
Koppelen
Schakelaar /
functieoorsprong
Inparkeerhulp
Luidspreker /
waarschuwingszoemer
Sigarettenaansteker /
accessoires stekkerdoos
Zekering /
zekeringsterkte 20 Ampère
Accupoolklem
aansluiting plus
Accupoolklem
aansluiting min
Massa (31)
Continustroom /
permanente sttroomvoorziening
positivo continuo /
alimentación de corriente permanente
Masse (31)
Aanhanger /
aanhangeridentificatie
Laaddraad /
stekkerdoos 13P kamer 10
Continustroom /
stekkerdoos 13P kamer 9
Achteruitrijlicht(en)
remolque / detección del remolque
cable de carga /
caja de anchufe a 13 polos, cámara 10
positivo continuo /
caja de anchufe a 13 polos, cámara 9
luz (-ces) de marcha atrás
Mistachterlicht(en)
luz (-ces) trasera (s) antinebla (s)
fendinebbia
luce (i) retromarcia
Richtingaanwijzer
rechts
luz indicadora de dirección
de marcha derecha
Batteriepolklemme
Anschluss Minus
courant continue /
alimentation
électrique permanente
feu indicateur
de direction droite
feu (x) arrière (s)
de brouillard
Richtingaanwijzer
links
Remlicht (54) /
3e remlicht (54)
Linker (58-L) c.q.
rechter (58-R) achterlicht
VERKLARING SYMBOLEN
luz indicadora de dirección
de marcha izquierda
luz de freno (54) /
tercera luz de freno (54)
pilato trasero izquirdo (58-L)
respectivamente derecho (58-R)
EXPLICACIÓN DE LOS SIMBOLES
indicatore
di direzione sinistra
indicatore
di direzione destra
feu indicateur
de direction gauche
stop light (54) /
high mounted, third stop light (54)
Bremsleuchte (54) /
3. Bremsleuchte (54)
luce posteriore sinistra (58-L)
rispettivamente destra (58-R)
luce d’arresto (54) /
3. luce d’arresto (54)
feu arrière gauche (58-L)
respectivement droite (58-R)
feu de stop (54) /
3ième feu de stop (54)
left (58-L) respectively
right (58-R) tail light
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
linke (58-L) bzw.
rechte (58-R) Schlussleuchte
EXPLICATION DES SYMBOLES
SYMBOL EXPLANATION
ERKLÄRUNG SYMBOLE